If you let the postal codes, the pointers, coincide, then powered by prehistorical cockleshell or fire bird’s feather flesh’s imaginary grandeur will graduate from pink to ruddy purple the difference between fish that facilitate childbirth and footlights is almost imperceptible from such a flight. beneath them and beneath me, apparently, the same stage, namely, the lava, shakes and wobbles. I don’t prevaricate, I only have my doubts, I don’t know what gesture’s truth has to do with truth be told, whether it has anything to do with the piece of fiction by the bench, where nobody asks any more how to get up, how to sit down, how the zero finger twitches and how the vein walks around blue in a totally different part of town. obviously: the skin is the stage, the body is dressed, and how rumpled the whole thing is, how battered and wrinkled, how chilly how pointy how minty how nettle some or something after all. Into the flesh along the blue cut, as in old days go out as you got up get up and forget to fall the hoop, the toothless jaw of the event. Stare, it becomes, to be out of oblivion. Hop, if they say, if nobody says hop into the lava, into the river, into the boat, into the fire heel on soil slip, breaststroke to the lake of feast to the bouncy float without a resistance screen, without extra life-kit, without handcuffs and inventing going upstream Ksenia Kononeko Cycle of Poems for the Project "In the Salty Sand, the Sun Has a Musky Smell" Translated, from the Russian, by Thomas H. Campbell